Mark 2:11 To you I say, Rise, take up your mat and go to your house.
☞ 해석
●"내가 네게 말한다. 일어나서, 네 자리를 걷어서 집으로 가거라." -표준새번역
●“너에게 말하노니 일어나 네 침상을 걷어 집으로 가거라.”라고 하셨다.
-직역
☞ 설명
●To you I say,=I say to you 강조하기 위해 순서를 바꿈
●강조구문에서 주어가 대명사이면 아래와 같이 위치상 변함이 없지만 명사일 경우 주어 동사의 위치는 바뀐다.
Mark 2:12 And he rose and immediately took up the mat and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, We have never seen anything like this!
☞ 해석
●그러자 중풍병 환자가 일어나, 곧바로 모든 사람이 보는 앞에서 자리를 걷어서 나갔다. 사람들은 모두 크게 놀라서 하나님을 찬양하고 "우리는 이런 일을 전혀 본 적이 없다" 하고 말하였다. -표준새번역
●그러자 그가 일어나서 즉시 그들 모두 앞에서 침상을 걷어 나갔으므로 그들이 모두 놀라서 “이 같은 일을 결코 본 적이 없다!”라고 하며 하나님께 영광을 돌렸다. -직역
☞ 설명
●amaze *깜짝 놀라게 하다, 아연케 하다,
●be ∼ d at [by] ?에 깜짝 놀라다, ?에 아연하다.
●before a person's ∼d eyes 아무가 깜짝 놀라는.
●glorify ① (하나님을) 찬미하다, 찬송하다.
●saying=and they said 부대상황을 나타내는 분사 구문
●We have never seen 우리는 결코 본 적이 없었다. 경험을 나타내는 완료용법
☞ 관련문법
●완료용법
*현재완료: have(has)+p.p *과거완료: had+p.p
●용법
1.완료: just, yet, already, today, finish...
2.경험: ever, never, before, often, once, twice, many times...
3.계속: for + 숫자 / since +과거의 숫자(2001년),과거의 때(구약시대)
4.결과: 해석~해서 ·하다.
Mark 2:13 And He went out again beside the sea. And all the crowd came to Him, and He taught them.
☞ 해석
●예수께서 다시 바닷가로 나가셨다. 무리가 모두 예수께로 나아오니, 그가 그들을 가르치셨다. -표준새번역
●그리고 그분은 다시 해변으로 나가셨다. 무리가 모두 그분께 왔고 그분은 그들을 가르치셨다. -직역
☞ 관련문법
●시제에 대하여
시제란 과거 현제 미래를 일컫는 말이다.
여기 He went가 과거이므로 그 뒤에 따르는 동사들도 과거를 받는다(came, taught).
*teach-taught-taught